Keine exakte Übersetzung gefunden für خطوة حاسمة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch خطوة حاسمة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Steinmeier betonte schließlich, dass es noch ein langer Weg sei hin zur Bildung einer Regierung des Nationalen Konsenses in den Palästinensischen Gebieten. Wenn dies aber - unter Einschluss der Hamas - geschehe, sei das "ein entscheidender Schritt".
    كما أكد شتاينماير في النهاية على أنه لا زال هناك طريق طويل نحو تشكيل حكومة وفاق وطني في الأراضي الفلسطينية، ولكنه إذا حدث بمشاركة حماس فإن ذلك سيعتبر "خطوة حاسمة".
  • Die gestrigen Parlamentswahlen im Libanon sind nach bisherigem Kenntnisstand friedlich und fair verlaufen. Damit wurde einen weiterer entscheidender Schritt hin zur politischen Stabilisierung des Landes getan.
    لقد سارت الانتخابات البرلمانية بالأمس في لبنان – وفقاً لما توفر لنا من معلومات – بسلام ونزاهة، وبذلك تكون خطوة حاسمة قد اتخذت نحو تحقيق الاستقرار السياسي للبلاد.
  • "Diese Initiative ist keine Regierungsangelegenheit. Den eigentlichen Schritt werden die Völker machen", sagte Abdullah Gül anlässlich der Gründungsfeierlichkeiten in Istanbul.
    وقال عبد الله غول بمناسبة احتفالات التأسيس في اسطنبول بهذا الصدد: "هذه المبادرة ليست شأنًا حكوميًا، فالشعوب هي التي ستقوم بالخطوة الحاسمة".
  • Sie scheinen bereit, mehr Freiheit und Mitbestimmung zu erlauben, solange Machtposition und Privilegien der Armee nicht in Frage gestellt werden. Ob das reicht? Die entscheidenden Impulse für die künftige Entwicklung müssen von der Zivilgesellschaft kommen.
    وعلى ما يبدو فإنهم مستعدون للسماح بالمزيد من الحرية والمشاركة في اتخاذ القرار طالما بقيت سلطة الجيش وامتيازاته بدون مساس. هل يكفي هذا؟ على المجتمع المدني في مصر أن يقوم بالخطوات الحاسمة على طريق التطور المستقبلي للبلاد.
  • In der Tat halte ich nunmehr die Zeit für gekommen, einen entschlossenen Schritt nach vorne zu tun und ein ineinandergreifendes System von Friedenssicherungskapazitäten einzurichten, das es den Vereinten Nationen ermöglichen wird, mit den zuständigen Regionalorganisationen im Rahmen verlässlicher und berechenbarer Partnerschaften zusammenzuarbeiten.
    والواقع أنني أعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام ألا وهي: إنشاء نظام مترابط لقدرات حفظ السلام يُمَكِّن الأمم المتحدة من العمل مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة في إطار شراكات محددة وموثوقة.
  • Der Prozess der Vorauswahl von Lieferanten, eine wichtige Etappe bei der Entscheidung darüber, ob Lieferanten in der Lage sein werden, die Flugsicherheitsanforderungen der Vereinten Nationen zu erfüllen, muss verbessert werden, wie eine Prüfung des AIAD ergab11.
    أظهرت إحدى عمليات المراجعة أن عملية التثبت المسبق من أهلية الموردين، التي تمثل خطوة حاسمة لتحديد مدى استيفائهم للشروط التي حددتها الأمم المتحدة للسلامة الجوية، بحاجة إلى تحسين(11).
  • fordert die Regierung Sudans und die Sudanesische Volksbefreiungsbewegung nachdrücklich auf, rasch ein umfassendes Friedensabkommen zu schließen, als entscheidend wichtigen Schritt für die Entwicklung eines friedlichen und prosperienden Sudans;
    يحث حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان على الإسراع في إبرام اتفاق سلام شامل باعتباره خطوة حاسمة على طريق تحقيق السلام والرخاء في السودان؛
  • Der Sicherheitsrat sollte in enger Zusammenarbeit mit dem UNAIDS eine zweite Sondertagung über HIV/Aids als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit ausrichten, mit dem Ziel, die künftigen Auswirkungen von HIV/Aids auf Staaten und Gesellschaften zu untersuchen, Forschungsarbeiten zu diesem Problem zu veranlassen und die erforderlichen Schritte in Richtung auf eine langfristige Strategie zur Minderung der Bedrohung aufzuzeigen.
    وينبغي لمجلس الأمن، وهو يعمل عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أن يستضيف جلسة استثنائية ثانية معنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوصفه تهديدا للسلام والأمن الدوليين بغية استكشاف الآثار المقبلة للمرض على الدول والمجتمعات ولتوليد البحوث بشأن المشكلة والوقوف على الخطوات الحاسمة المتخذة من أجل وضع استراتيجية طويلة الأجل للحد من هذا التهديد.
  • Der Sicherheitsrat sollte in enger Zusammenarbeit mit dem UNAIDS eine zweite Sondertagung über HIV/Aids als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit ausrichten, mit dem Ziel, die künftigen Auswirkungen von HIV/Aids auf Staaten und Gesellschaften zu untersuchen, Forschungsarbeiten zu diesem Problem zu veranlassen und die erforderlichen Schritte in Richtung auf eine langfristige Strategie zur Minderung der Bedrohung aufzuzeigen.
    ينبغي لمجلس الأمن، وهو يعمل عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أن يستضيف جلسة استثنائية ثانية معنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوصفه تهديدا للسلام والأمن الدوليين بغية استكشاف الآثار المقبلة للمرض على الدول والمجتمعات ولتوليد البحوث بشأن المشكلة والوقوف على الخطوات الحاسمة المتخذة من أجل وضع استراتيجية طويلة الأجل للحد من هذا التهديد.
  • Mit der Verabschiedung des Römischen Statuts haben die Staaten einen entscheidenden Schritt getan und ihre Entschlossenheit unter Beweis gestellt, konkrete Maßnahmen zur Durchsetzung der im Laufe der letzten hundert Jahre entwickelten Normen des humanitären Völkerrechts zu ergreifen.
    وقد اتخذت الدول باعتمادها نظام روما الأساسي خطوة حاسمة، تظهر تصميمها على اتخاذ تدابير ملموسة لإنفاذ قواعد القانون الإنساني الدولي التي وضعت على مدى الأعوام المائة الأخيرة.